「使用者討論:Lord Angel」修訂間的差異

增加 3 位元組 、 2011年11月5日 (六) 11:47
無編輯摘要
::Oi Lord Angel. Putz, parece que esse tal Hades escreve português igualzinho ao CartoonistHenning (sem ofensas). Mas não importa, porque se ele não entender, posso falar em inglês com ele. O que eu queria era ajuda para traduzir os artigos, então, será que o Hades iria me ajudar? Assim, eu traduziria os artigos e ele (ou outro chinês) revisaria a tradução automática. Ou melhor, podemos criar uma template para artigos que foram traduzidos automaticamente, para indicar que eles precisam de revisão por parte de alguém que é nativo no chinês, mas como o sysop disse acima, só se deve criar predefinições que serão bem usadas (igual na Desciclopédia) [[用戶:Dark Fallen Angel|Dark Fallen Angel]] 2011年10月7日 (五) 23:15 (CST)
== [[葡萄牙語]] ==
:I have made some correction to your words.I suggest you to write in traditional chinese ,instead of writing in simplified chinese.--<small>''感謝用戶'''<big>[[用戶:gordongordon999|Gordon Wong]]</big>'''所提供的笑話,將聯絡送上「[[偽基文庫:首頁|偽基大全]]」一本致謝,如你有笑話,歡迎'''[[用戶討論:gordongordon999|留言給我]]'''。—[[李力持]]</small> 2011年11月5日 (六) 11:45 (CST)
3,897

次編輯